- 6 -
dy nammen foaral Hollânsk klinke moasten. In histoarysk fersin dat hjoed
rjochtbreide wurde moat. It wie in ûnferantwurde died, út kultuer-
histoarysk eachpunt. De bewenners fan Fryslân binne yn dy tiid oer de
oantaasting fan har kultuerbesit nea rieplachte.
Op 24 oktober 1985 hat de winner fan de Joast Halbertsmapriisde Fransman
Lebecq, ús ferdútst hoe't de saken der hjir histoarysk hinne lizze.
It wie in Frank dy't ûs fertelle moast, hoe't út it Grut-Fryske Ryk
de Nederlânske Steat ûntstie. Op dy dei krigen de Friezen werom wat
fan harren wie: harren eigen op wittenskiplik ûndersyk fundearre wiere
skiednis, dy't folslein oars is as de Hollânske skiednisboekjes ús leauwe
litte wolle en dy't de grutte betsjutting fan de Friezen yn dy tiid
foar de wrâld beskriuwt.
Ea begûn it Reveil fan de Fryske literatuer by de bruorren Halbertsma
dy't harren oarsprong hiene yn Grou. Mûlk kinne wy de nammejouwing sjen
as in aspekt fan in nij Reveil dat oer Fryslân komt en dat sûnder mis
skaaimerken fan emansipaasje en sosjale striidberens yn him hat.
Yn alle gefallen kin sein wurde, dat hjoed wer eat oan de Friezen werom
jûn wurdt dat fan harren wie, no net troch in Fransman, mar troch de
fertsjintwurdigers fan it folk seis.
No't wy op it punt stean in beslút te nimmen oer de nammeferoaring sille
wy al dy saken ôfwage moatte. De ried en it deistich bestjoer fan Boarnster-
him hawwe oant tri je kear ta it belie dsfoarnimmen nei bûten brocht om
de nammen te ferfryskjen. It is net sa mar in beslút. As fertsjinstwur-
digers fan it folk - it Fryske folk - kinne wy hjoed net oars beslute
as ta it feroarjen yn it Frysk. Dit beslút soe eins yn alle ienriedigens
falie moatte omdat elk oar beslút it Frysk Qnderstek dwaan soe. Boppedat
soe dêrmei oantoand wurde dat de politike fertsjintwurdigers fan ús
gemeente harren histoaryske en kulturele ferantwurdlikens oankinne
en dêrmei in taal wer mear takomst jouwe."
De hear Stallinga seit dat it grutste part fan syn fraksje efter it
útstel fan de P.v.d.A. stiet. Der moat wol hoeden mei omgien wurde.
En der moat ynt each halden wurde hokker minsken der swierrichheden
troch krije kinne. Hy fynt it fierder in hiele normale saak dat de doarpen
de Fryske nammen krije dy't yn it deistich libben altyd brûkt wurde.
It giet hjir om in stikje libbene kultuer dat behâlden wurde moat. Dat
moat net keunstmjittich want dan bliuwt it dochs net lang yn stân. Der
moat ynspile wurde op de situaasje fan it momint, sa as dit momint.
Mefrou Watzema freget oft de gemeente ree is om wat te dwaan oan mooglike
finansjele skea dy't foar bedriuwen Qnstean kin. Dat moat dan wol oantoand
wurde kinne. Binne de ynwenners fierder ferplichte de Fryske plaknammen
te brûken? Oan minsken dy't de gemeente oanskriuwe as 'Boornsterhem'
wurdt frege om it adressebestân oan te passen, wylst de gemeente seis
brieven ferstjoert yn sluven dêr't 'Boornsterhem' op stiet. Sprekster
freget har of hoe't it dan straks mei de plaknammen komme sil.
De foarsitter seit dat it kolleezje net, sa't de hear Van der Baan sei,
fjouwer kear sein hat dat der Fryske plaknammen komme moasten. Der is
in kommisje ynsteld dy't dat ûndersykje moast. Dy kommisje hat de
ferienings fan pleatslik belang fan de doarpen frege om harren miening.
De helte fan dy ferienings hat nea reagearre en de oare helte wie foar
it grutste part negatyf.
Foar it kolleezje spilen twa saken in wichtige rol. De winsk fan de
ried om de plaknammen yn it Frysk te stellen en de ferantwurdlikens
fan it kolleezje nei de minsken ta dy't yn de doarpen wenje. De mearder-
heid fan it kolleezje wie yn it foarste plak fan betinken dat de minsken
dy't de nammen yn it Frysk brûke, ek wol dy namme yn it Frysk skriuwe
wolle soene. Dêr is men sjoen de reaksjes, wat op werom kommen en dêrom
hat it kolleezje dizze fraach rjochtstreeks oan de minsken seis foarlizze
wold troch middel fan in referindum. In bykommend foardiel is dan dat
hjirmei ek net foarút rûn wurde hoecht op it taalbeliedsplan.