HOE MUTTE WE HET LIWADDERS NOU ,s de vmag: EIGELUK SKRIEVE? 9 't 3^-leine 3Crantóje leeót iedereen VREEMD EN EIGEN Met de heer Westra ben ik het geheel eens, dat iemand, die een ander afkamt om het gebruik van vreemde woorden, zelf er zich niet aan moet bezondigen (KI. Kr. 216 pag. 4). Wat ik er in een klein stukje zoveel bijeen bracht, heeft met geleerdheid niets te maken. Het was alleen m'n bedoeling door deze over daad een loopje te nemen met het veelvuldig gebruik door „een ander". Ik dacht, dat ieder dat wel zou snappen. Dit is dus een vergissing geweest. Jammer! Nou een (of un?) woo(r)dsje over de spelling van ons (oans) eigen Leeuwarders (Liwwadders, Lu- wadders, Leewaddes). Ja, daar sitte we meteen midden in 'e stiekels. Die Oud-Weerklankers oek met harren boek (KL Kr. 214 pag. 3). Daar komme heel wat woo(r)den in voor, die 't ik nooit hoo(r)d hew. De heer Westra meent, „dat ze daar misschien wel zo spraken in dat het Vlietsters ook bijzondere woorden schijnt te hebben ge had." Dat is heel wel mogelijk. In der tied skreef us iemand in het KI. Kr., dat sien moeke an het praten hore kon, of 'n persoon uut 'e Butterhoek, fan 't Fliet of fan Achter de Hoven kwam. D'r suden dus verskillende Leewad- der dialekten weest hewwe. Prof. Burger merkt in z'n boek over „Stadsfriese letteren" op, dat er in Dokkum meerdere dia- lekten sproken wudden, elk in een bepaalde wiek. En dat sal dan bij ons vroeger oek wel soa weest hewwe. Mar ofskoon ik uut 'e tied bin, dat onze stad nog mar 'n goeie 30.000 inwoanders had, hew ik daar nooit wat van merkt. Toch mutte we wel wat voorsich- tig weze, want volgens prof. Burger komt in 't oud Liwadders o.a. het woo(r)d twie en twiede wel degelijk voor, - en dan is 't in 'e Weerklank hangen bleven. Mar goed, laat die Weerklankers mar enkelde ongewoane woo(r)- den hewwe, en ze wat nuver skrieve. De vraag is: hoe mutte D'r is feul in ons taaltsje skreven, dat ons daarbij helpe kan: Brolsma: „Gesprekken op de brug", jarenlang in 't Leewwarder Nieuws blad. „Onder het klokje", 'k meen door 'n wethou der van Leeuwarden, in „De Leeuwarder Ge meenschap". 'n Enkele keer in de Leeuwarder Courant, b.v. 6.11.72 door Kees van Wijk'; „Liwwad ders kanne niet klok- kieke." Dan in boekvorm: DR. K. Fokkema: „De Liwwad ders an 't woord". Prof. K. Fokkema: het stads fries." (poer wetenschappelijk en moeilijk). - Prof. H. Burger: „Avondrood"; een boek vol verhalen in 't stadsfries van Liwwadden, Dok kum, Sneek, etc. en 'n eenvoudig, begriepelijk hoofdstuk over spel ling. Van prof. Burger is oek Viog 'n boekje over L „Jeugdherinne ringen". Hij is n.l. op 'e Put groot wudden in 't huus, waarin nou de Loge van Vrijmetselaars zit. Sien vader was prof. Burger, de eerste sirec- teur van de Liwwadder H.B.S. 'k Sien Vm nog dribbelen, 'n kelin, rond heerke met 'n hoge hoed op. Mar laat ik nou niet meer over hem vertelle en over mevr. Burger, regentes van het Stads- weeshuus. 't Ging over spelling en as d'r be langstellenden binne, die 't ut baltsje, dat de heer Schoustra opgooid het, opfange wille, dan kanne se o.a. bovenstaande boeken, die 't allemaal in de Provinciale Bibliotheekin 'e But terhoek aanwezig binne, de spel ling van honderden Liwwadder woo(r)den fiene en nar spelregels zoeke. Waarom ikself niet met doen? 'k Sit fuuls te fer weg en 'k bin van „lichting '83; 'k hew d'r gien tied genoeg meer foar. Heelsum W. Kreger we het Liwadders eigenlijk skrieve? De heer Westra wil „un koei" hewwe, maar meneer Schoustra wil hem „een koei" geve. Dat kan tweederlei betekene: S. bedoelt: „één, ien, 1, koei, daar het ie genoeg an", of hij het 'n rojale vast even uut, 't was 'n vergissing. En bovendien, in dit skriefsel fan mij binne oek genoeg onregel matigheden te tienen). De gedachtenwisseling, die de heer Schoustra opgang wil brengen om wat orde in de spel ling te brengen, liekt mie dus 'n is an 'e gang. De taal is niet onveranderlijk: 't is een ding, dat groeit. En dat bringt met, dat de skriefwiese, de spelling, na verloop van jaren oek veranderd wudde mut, anders passé ze niet meer bij mekaar. Mar as ik b.v. nou altied „Nou sit 't su joiigos: at 't Kleine Krantsje seil, we muite liet so en so skrieve, dan mutte we ons er oek an limine, gien flauwekul." bui en seit: „nou, gèèf em dan un koei." Daar sitte we nou, in plaats fan met: - een koei, un koei, één koei. 'n koei - met onze gebakken peren. Heer W. het gien ongeliek. mar wat heer S. wil is eenvoudi ger. In 't Nederlands bruukt men „een" en spreekt het al naar de behoefte verskillend uut en daarom kan „een" voor 't „Leeu warders,, oek bruukt wudde. (Even fedder skrieft ie wèl „Leewaddes,, en nou durf ik niet te sêggen: „dat was seker 'n slip of the pen, want dan krij ik weer last met de heer W. en dus maak ik er maar fan: „sien pen gleed goed idee. Hij komt dan in 't sehuutsje van mevrouw Schuite- makèr-Schaafsma, die wel weet, „dat er gien officiële schriefwiese bestaat voor het stadsfries, mar het mut wel een bitsje overeen- komme met de ütspraak" en oek van de heer Westra, die de wens heeft, „dat ér nog eens woorden lijsten van 't Leewadders samen gesteld worden." Mar 'k mut wel even waar- skouwe, dat men over de spelling in 't Nederlands en in 't Frys al jarenlang an 't harrewarren is. Ik hef in 'e loop fan 'e jaren van beide al twee van die spellingge vechten metmaakt en het derde „Leeuwarders" sien hef, en se sette mei „Liwwadders" voor mien bril, dan mien ik een spook te sien en mu tik daar niks van hewwe. In wezen is dizze behoud zucht onverstandig, want het leven van de taal gaat deur, de ütspraak verandert, d'r komme nije woo(r)den bij, de spelling mut daar rekening met houwe. 'n Levendige gedachtenwisseling daarover liekt mie wel spannend foor ons KI. Kr. Voor de redak- teur geldt: „Aafke, beraad je". D'r mutte gien minsen boas futlope. Er kan wel wat voor 'n algemene, officiële skriefwiese van 't Leewadders daan wudde. Lezers klommen in de pen wel. Weg in de prullebak, waar wie 'em om vrei uur weer uutvisten en afspoelden bij de kraan. Op 'e kermis, Fransen kan ik nog best. Hij sei altid „De muzikanten worden uit geblazen en de lichten gaan naar binnen." En: mogen wij zwijgen? Die tent waar de geslachts-ziekten uitge beeld werden. Ongelooflijk, wat daar uit voort kon vloeien. Nou, dat was het dan weer. Voor dubbeltsje oliekoeken bij Vrouw Ozinga-ut Sneek. Den haag Mevr. T. Bijlsma TRAM-V ARIA Naar aanleiding van de inhoud van uw Krantsje nr. 216 van 4 mei j.l. gaarne enige aanvullin gen: 1.de paardetram te Berlikuni reed niet naar St. Jacobi Paro chie maar naar St. Anna Paro chie en gaf te Berlikum aan sluiting op de stoomtram Leeuwarden-St. Jacobi Paro chie. Toen na enige jaren de Noord Friese Locaal Spoor St. Anna Parochie aandeed was het redelijk gauw gedaan met de paardetram (1 april 1898 - 1 januari 1917). Als bijzonder heid blijkt uit een bewaard ge bleven brief dat de paarden werden gehuurd van de stal houder Schaap aan de Span jaardslaan te Leeuwarden. 2. over de bruggen in hetzelfde blad: de bovenste foto is de oude Verlaatsbrug; _de onder ste de Vrouwenpoortsbrug, waarschijnlijk is deze foto ge nomen vanaf de Oldehove met op de achtergrond het Vosse- parkje. Wat mij verwonderd is dat de molen het Lam" er niet op staat, wel het voormalige tram station. Op geen van beide foto's is de tramlijn te zien van het tramsta tion naar station N.S. via Vosse- parkje, Verlaatsbrug, Willems kade en Sophialaan, dit verbin dingslijntje is reeds oktober 1901 tot stand gekomen en in 1927 op gebroken. Heerenveen JJt.Balink REACTIES Reeds enige keren heb ik een artikeltje in bewerking gehad, bestemd voor de rubriek „Lezers klommen in de pen", doch inle vering daarvan bleef achterwege. Misschien waren die wel volgens u, van enige waarde geweest voor de opname in 't Kleine Krantsje, doch bij het overlezen ervan, dacht ik, „minderwaardig". Maar als elk één er zo over denkt, had die rubriek zijn tijd gehad. En aangezien omschrijvingen van vele herinneringen voor velen wel aantrekkelijk zijn en aan de vraag klaarblijkelijk zeer voldoen wil ook ik mij niet langer afzijdig houden. Uw blad neemt bij ons steeds in belangstelling toe. Ver schillende foto's worden er in afgedrukt, 'waarop echter in het geheel geen reactie volgt. Ik kan mij niet voorstellen, dat er zulke voorde abonnee's onbekend zijn, of wel zij willen afwachten, welke toelichting een volgende keer daarop zal volgen. Door deze hiaten te zien opge helderd, word ik feitelijk uit de tent gelokt om, indien dit mij mogelijk blijkt, mijn gedachten daarom aan u kenbaar te maken en naar ik verwacht, met belang stelling zouden kunnen opge nomen ter verspreiding. Er zijn meerdere schrijvers, die daarnaar uitzien. Veel „oud nieuws" behoeft men aan vele mensen (jongeren) niet te vertellen. Deze kunnen uit der aard daarover geen aanvullingen geven. Het Kleine Krantsje is de schakel, waardoor de ouderen van Leeu warden en de oud-Leeuwarders zich meer gebonden gevoelen aan de oude stad. Geachte heer redacteur-uitgever, vindt u dat dit schrijven wei voor plaatsing in aanmerking komt, dan kan ik u hiermede de ver zekering geven, zolang ik nog ambitie heb zulks te kunnen en mogen doen, deze letteren door meerdere zullen volgen. Van Leeuwarden, omstreeks het begin deze eeuw, ligt nog steeds vers in mijn geheugen, vooral in de omgeving van de Oldehove. Leeuwarden J.T.

Historisch Centrum Leeuwarden

’t Kleine Krantsje, 1964-1997 | 1974 | | pagina 9