De heer Soep"boer zegt dat de heer Paber de uitdrukking al zou de toenmalige voorzit- ter hem bij de neus hebben genomen toch niet serieus kan nemen. Dit is in ieder geval ni et zo bedoeld. Het was "volgens de heèr Soepboer zo dat nadat de tweede notie was voorgelezen volks de zelfde strekking had, maar alleen puntsgewijs was opgesteld, hij heeft gevraagd of iedereen en ook de heer Paber akkoord kon gaan met de terminologie zoals die v/erd gebruikt in de tweede motie. Hij is het nu wel met de heer Paber eens dat wil de P.H.P. zijn recht krîjgen dat hij wel behoort të worden genoemd in dit voorstel. De heer Faber zegt dat hij zo tevreden is. De voorzitter stelt voor om het voorstel zo te wijzigen dat in de aanhef wordt gele- zen: "door de heer Paber, de heer Visser en de heer Dam ingediende moties". De voorzitter stelt voor om over te gaan tôt de behandeling van punt a, Movr. de Boer vindt de werklijst in het Pries wat inkonsekwent want deze tweetaligheid van de werklijst is voor de mensen die geen fries kuhnen lezen. Zij vraagt zich cim ook af of de te plaatsen advertenties en het eventueel in het fries notuleren wel door deze mensen kan worden gelezen. Zij vindt het voidoende wenneer de werklijst in het nederlands is opgesteld omdat de mensen die fries spreken ook goed nederlands kunnen lezen en omdat de overige stukken ook alleen in het nederlands worden opgesteld. Be voorzitter zegt dat hier cen motie Van de raad ligt die door de raad met algemene stemmen is aangenomen en daar is in het kollege over gepraat. Het kollege meent dat er tal van mensen zijn die het fries niet kunnen lezen, maar die toch wel interesse voor deze taal -hebben. Het kollege heeft gedaoht op deze manier een kompromis te vin- den, Om de werklijst alleen in het fries op te stellen ging het kollege toch wel te ver omdat ook rekening moet worden gehouden met de mensen die hier pas komen en geon fries kunnen lezen. De heer Derksen merlct op dat de voorzitter wel zegt dat vele inwoners van deze ge- meente het fries niet kunnen lezen maar wanneer men het voorstel verder bekijkt dam zal bij het fries notuleren ook een nederlandse vertaling moeten. Ook bij het plaatsen van advertenties komt m'en dan op de tweetaligheid terecht. De heer Derksen zegt ver der dat de voorzitter door middel van eian besluitenlijst zo'n f 3.500,1 wil gaan be- sparen maar Ot.t zal dan grotendeels op deze manier teniet worden gedaan. De voorzitter zegt dat dit laatste aan de orde bij bij het pxa&t over de notulering. De heer Visser vraagt zich af of men nu voor of tegen het bevorderen van het fries is. Want iedereen was voor de motie maar hij krijgt nu de indruk dat men zich wat terug trekt. Mevr. de Boer zegt dat dit niet geheel waar is want zij heeft indertijd gezegd dat zij positief tegenover deze motie staat maar dat men wel praktisch moet blijven. Zij vindt het maken van een tweetalige werklijst overbodig. Zij vindt het niet nodig, dat daarvoor kosten worden gémaakt. De heer Soepboer merkt op dat hij het in zo verre wel met mevr. de Boer eens kan zijn dat het gezegde van de heer Visser, dat iedereen achter de motie stond, niet juist is. Het was n. 1. zo dat iedereen wel achter de opdra,cht stond die in deze motie werd ge- geven. De heer Visser zegt dat dit inderdaad juist is. De voorzitter brengt hierna punt a. in stemming. Het verstgaande voorstel is dat van mevr. de Boer om de werklijst alleen in het neder lands te stellen. Daan-over zal nu worden gestemd.

Historisch Centrum Leeuwarden

Notulen van de gemeenteraad van Leeuwarderadeel | 1974 | | pagina 11