Wet iepenbierheid fan best.ioer:
Sa't artikel 2 fan de Wet iepenbierheid fan bestjoer seit,
moat de gemeente algemiene ynformaasje oer har belied jaan en
der noed fan stean dat dizze ynformaasje yn begryplike foarm
jûn wurdt. Wat mei "begryplik" no krekt bedoeld wurdt is lyk-
wols net dudlik. Wis is lykwols âl, dat dit net op it Frysk as
sadanicb slacht. In tekst dy't yn it Frysk skreaun is, is
perfoarst net minder begryplik as in nederlânske tekst.
G-âns wis moat "begryplik" hjir lêzen wurde as "it berikke kinnen
fan".
Ut de jurisprudinsje fan de Wet iepenbierheid fan bestjoer kin
rûchwei it folgjende konkludearre wurde:
a. It freegjen om in oersetting fan in frysktalich stik moat
sjoen wurde lykas it freegjen om ynformaasje sa't de Wet seit.
Sa'n fersyk moat liede ta in beskikking op de wize fan de
Wet A.R.O.B. It wegerjen fan it fersyk op grûn fan in ge-
meentlik taalbelied is wol mooglik mar it fersyk kin net
as "net ûntfanklik" ferklearre wurde.
b. Wannear't net frege wurdt om in oersetting fan in konkreet
stik mar om in oersetting fan stikken oer it generaal
dan kin de gemeente beslute hjir har meiwurking net oan te
^aan en it fersyk "net ûntfanklik" ferklearje. It wegerings-
utstel is no gjin beskikking mar utlis fan it gemeentlik
taalbelied en as sadanich sûnder rjochtsgefolgen.
c. Iepenbiere meidielings kinne lykwols likegoed yn it Neder-
lânsk as yn it Frysk skreaun wurde.
Yn it ûndersteande wurdt neier yngien op it jaan fan oersettings.
It is dûdlik dat hjirby rekken hâlden wurdt mei de earder-
neamde punten a °/m c.
persettingp
Oersettings binne in praktysk middel om in gemeentlik taal
belied stâl te jaan. It leverjen fan in oersetting sil lykwols
al in fÔ3tsteand doel tsjinje moatte. Sa'n doel is de rjochts-
beskerming en op grûn dêrfan soe ûnderskied makke wurde moatte
tusken "belangstellenden" en "belanghawwenden"
Belangstellenden kinne net samar in oersetting krije. Har tal
en de ferskate gradaas^es oangeande har belangstelling kin
de gemeente ûneigenlik en ûnridlik belêste. Dit soe utrinne
kinne op in wanferhâlding oangeande it wurk dat in oersetting
meibringt en it doel dêrfan.
Foar belanghawwenden leit dat oars. Belanghawwenden binne
persoanen dy't direkt en persoanlik belang by eat hawwe.
Hja hawwe belang by dûdlike "rjochtstreekse" ynformaasje.
Ut boppesteande kin.konkludearre wurde dat de gemeente attint
wêze moat by it jaan fan oersettings. Giet hja te fier dan
giet har taalbelied de kant ût fan dûbeltaligens.
- 6 -