-7-
4.4 Wet Iepenbierens fan Bestjoer
Neffens kest 2 fan dizze wet, moat de gemeente algemiene
ynformaasje jaan oer syn belied en der foar soargje, dat dy
ynformaasje "wordt verschaft in begrijpelijke vorm"Wat mei it
wurd "begrijpelijk" bedoeld wurdt, is net rjocht dudlik. Wol is
klear, dat it net yn ferban stean kin mei Fryske teksten. Dy hoege
as sadanich net minder begryplik te wezen as Nederlanske.
Ut jurisprudinsje by de wet kin it folgjende opmakke wurde.
a. It freegjen om in oersetting fan in Frysktalich stik moat
sjoen wurde as it freegjen om ynformaasje neffens de wet.
Wegerjen fan sa'n oersetting op grun fan it taalbelied is
wol mooglik. It is net mooglik it fersyk net-untfanklik te
ferklearj en
b.Wannear't immen net freget om in oersetting fan in konkreet
stik, mar fan stikken yn it algemien (bygelyks
riedsstikken)dan kin de gemeente sa'n fersyk net-untfanklik
ferklearj e
c. Iepenbiere gearkomsten kinne sawol yn it Frysk as yn it
Nederlansk oankundige wurde.
Yn it folgjende part fan dit haadstik sil neier yngien wurde op it
jaan fan oersettings. It seit himsels, dat derby yn 'e praktyk ek
achtslein wurde moat op it boppesteande
45 Oersettings
Oersettings binne in praktysk en in formeel middel om it twatalich
taalbelied mooglik te meitsjen. It jaan fan in oersetting sil
derom in dudlik doel tsjinje moatte. Rjochtsbeskerming is sa'n
doel en mei it each derop soe in underskie makke wurde kinne
tusken fersikers en belanghawwenden
Fersikers kinne net sundermear in oersetting krije. Op har
manmachtigens en de ferskate gradaasjes yn it wezen fan fersiken
hat de gemeente gjin fet en it soe hannen fol wurk jaan kinne. Der
soe in brike ferhalding untstean kinne tusken de muoite fan it
oersetten en it nut dat soks opsmyt.
De gemeente kin foar it oersetten de kosten yn rekken bringe.
Mei belanghawwenden leit it lykwols oars, om't it derby giet om
minsken dy't in direkt en persoanlik belang by de saak hawwe. Ut
boppesteande kin opmakke wurde, dat de gemeente hoeden weze moat
mei oersettings. Giet men der te fier mei dan begjint it op
dubeltaligens te lykjen en der is net foar keazen. De praktyk
wiist ek ut, dat lezers dy't it Frysk minder went binne, harren
ornaris aardich mei dy taal rede sille as se har der wat foar
ynspanne wolle. Ut undersyk fan krektlyn hat bliken dien dat under
net-Friezen in positive halding foar de Fryske taal oer bestiet.
Op it stuit dat rjochtsbeskerming en persoanlik belang op it
aljemint komme, heart it leverjen fan in oersetting gjin probleem
te wezen.